|
穿, 戴 and 带 chuān, dài and dài
These three verbs all mean "to put something on the body".
穿 usually takes an objects like: a coat, a pair of trousers, shoes, socks, etc., which usually cover a certain part of the body only. 戴 usually takes objects like: a watch, scarf, etc., with can be classified as "small ornaments or spectacles." (Note: when the object is 领带 (a tie), the verb is 打 or 系). 带 means “to carry along” and takes an object like: luggage, a thing, child, etc. (1) 姐姐今天穿了一条裙子。 (2) 你怎么没穿那件新衣服? (3) 他夏天经常戴着太阳镜出门。 (4) 你带我去见见他,好不好? (5) 老师生病了,很多同学带着水果去看望他。 (6) 她的手上戴着一枚漂亮的钻戒。
Each of the three verbs is used with its own objects, but under certain circumstances, they can be interchangeable. (7) 不要问我时间,我今天没有戴(带)手表。
This sentence can also use 带表, but the meaning is different. 戴 means “to wear”; 带 means “to bring along.” (8) 这个孩子的头上戴着一朵大红花。 (9) 他带着便当去了公司。 戴花 means “to wear flowers on one's chest or in one's hair.” If 带 is used, it means “to carry.”
这三个动词都有使物附着身体或随身的意思。 “穿”的宾语是衣、裤、鞋、袜等,一般是套在身体某个部位的。“戴”的宾语是在小装饰物及眼镜、手表、红领巾(注意,“领带”用“打”或者“系”)等。“带”是携带,宾语是行李、东西、人(孩子)等。 以上三个词各自有自己的使用范围。但在个别情况下,三者可以互换。 在这句中,“带表”和“戴表”的意思不同,“戴”是佩戴;“带”是携带。 “戴花”指在胸前或头发上别着花。如用“带”,则是携带、拿着的意思。
|
|