listen

 Auto Play

listen

 Auto Play
HSK rank
跋前踬后 (跋前躓後)
Font Size

Comprehensive Chinese-English Dictionary

跋前踬后 [báqiánzhìhòu]
  1. 1. (of an aged wolf) to either step on the pouchy flesh under the chin (while going forward) or to trip over the tail (while dropping back): broadly: to be in a dilemma.

Contemporary Standard Chinese Dictionary

跋前踬后 [báqiánzhìhòu]
  1. 1. 《诗经·豳风·狼跋》:"狼跋其胡,载疐其尾。"意思是老狼前进就踩住颔下的垂肉,后退就被尾巴绊倒(跋:踩;踬:被绊倒)。比喻进退两难。

Examples

熄灯后不许说话。
No talking after lights out.
这些轶事可作茶余饭后的谈助。
These anecdotes are good topics for after-dinner conversation.
长江后浪推前浪,一代更比一代强。
As in the Yangtze River the waves behind drive on those before, so each new generation excels the last one.
地震后路基沉陷了。
The earthquake made the roadbed cave in.
惩前毖后,治病救人
learn from past mistakes to avoid future ones, and cure the sickness to save the patient
考试后三日出榜。
The list of successful examinees will be published three days after the exams.
昨天下班后大伙儿凑合在一起练歌。
Yesterday we gathered after work to practise singing.
手术后他一直在打点滴。
He has been on a drip since the surgery (or operation).
午饭后他总要打个盹儿。
He always takes (or has) a nap after lunch.
讨论后再行定夺。
We won't make any decision until after the discussion.

Word Decomposition


[bá]
+
[qián]
+
[zhì]
+
[hòu]

Would you like to know more about this word? Simply click the button on the right to ask real people.
You can also check your questions and answers at ‘ My nciku > Posts ’.

Thesaurus

Recently Reviewed Words

  • Follow nciku on
Content partners 外研社collins